Jergozo es el diccionario más completo de Jergas Hispanas.

Definiciones escritas por: C Buzo

2 4

estribitos

Remilgos, carantoñas. El niño hace estribitos: hace pucheros, lloriquea.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
14 1

mopori

Árbol de construcción.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
6 5

¡quién sabe!

Expresión escéptica que, como el chi lo sal de los lazzaroni napolitanos, anda en boca de los criollos sud-americanos, especialmente de los campesinos. ¿Loverá hoy?-¿Cuántas leguas hay de aquí a tal parte?- ¡Quién sabe!, señor, responden invariablemente con una flema que hace montar en cólera. Aunque del mal el menos, pues ha de saber el lector que en amperica acostumbran otra muletilla en respuesta a lo que se ignora o no se quiere decir: ¿El cielo auncia tempestad?- Así será, señor.- ¿Llegaremos temprano a X?.- Así será, señor,. etc.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
4 3

guayaca

Voz quichua. Bolsa tabaquera y monedero.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
7 2

cápac

Nombre de excelencia en quichua, que sifnifica poderoso, grande. Manco-Cápac, el fundador de la dinastía peruana.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
12 7

injerto

(Dar un, o ser un). Dar garo por liebre; ser una filfa, una bola.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!
11 5

ché

Interjección y pronombre. ¡Ché, oye!- Dame, ché.- No puedo, ché, etc. No es especial de los pueblos del Plata, como leo en algunas escritores rioplatenses,m pues se usa también y con igual o mayor frecuencia en Bolivia; tanto, que los chilenos llaman despectivamente los ¡che! a argentinos y bolivianos. Ché, en lengua pampa es hombre, como se constata por Ranquelches, Pehuenches, Tehuenches, etc. En guaraní es yo soy. Dícese (creo que por Daireaux) que cuando los primeros españoles desembarcaron en el Río de la Plata, vestidos a la europea, con armas y caballos, hubieron de parecer a los indios seres de otro planeta. Asombrados los naturales huyeron al pronto; pero uno de los indios o por más atrevido o por más curioso, tocó con sus manos a un español y luego a otro, entendiendo con esto que los extranjeros eran hombres como los demás. Y llamando a sus compañeros, les infundió confianza gritándoles: Chés, chés (son hombres, son hombres). O porque el caso hiciera gracia a los españoles o porque creyeron que la palabreja era voz de llamada entre los indios, la adoptaron en el sentido particular que conserva hasta el día. - Fantasías aparte, tengo para mi que el ché rioplatanse y boliviano no es más que el antiguo ce castellano con que se llamaba o se pedía atención a una persona, tan usado por las tapadas y embozados de las comedias de capa y espada; voz anticuada ya y que se usa todavía en el reino de Valencia en la forma y frecuencia que en estas provincias de Sudamérica.

¿Este contenido es inapropiado? Repórtalo!

C Buzo

Activo desde: 8 de diciembre, 2016

Definiciones: 7

Karma: 29