Diccionario mexicano: Jerga de cdmx
Parece que hay pocos resultados de "Diccionario mexicano: Jerga de cdmx".
Si conoces alguna palabra para esta sección, puedes
Agregarla.
Total :45
Palabras al Azar de "Diccionario mexicano: Jerga de cdmx":
liandro
Liandro. Puto, afeminado, cobarde, joto, choto, puchunco, muerdealmohadas, soplanucas, quebradito, mayate, maricotas, homosexual, chismoso, barbero, lamebotas.
Liandro y los sinónimos anteriores se pueden aplicar de dos maneras tal vez en todo México:
A) A una persona abiertamente o evidentemente afeminado.
B) A la típica persona mojigata que obedece estrictamente las reglas, el comportamiento, las apariencias. Esto le hace entrar en conflicto con el mexicano diametralmente opuesto: desobediente, rebelde, vale pito, desmadroso, incumplido, contestón, flojo, escandaloso. Y es éste último, el que se vale de éstas etiquetas para denominarlo de manera descalificante.
NOTA: Todos se burlan de estos cabrones pero cuando quieren aprender a bailar, a ligar con una chica, a confesar sus penas, a que les revelen el futuro. Entonces se les olvida lo putos que son y acuden a ellos. Sí, los mexicanos hacemos mierdeces.
Ejemplo:
A) 1. ¡Qué pedo con ese wey! Más liandro no se puede ver.
2. ¡Ay sí, tu, loca! Hable bien, ¡liandro!
3. —¿Eso que está allá, será o no será vieja? —A mi se me hace que es liandro. —Ya pedos ¡'inguesu'!
B) —¡Oye wey! Nos acusaste con el profesor, ¡qué pinche liandro eres! —Si, pinche chismoso. "¡Ay sí, maestro lo quiero mucho!" ¡pinche liandro! —¿Es tu machete el maestro, verdad wey?
al chile
Esta es una frase nétamente chilanga, de la Ciudad de México. Salida del pecho de nuestros lúcidos chacas de barrio. Es una expresión totalmente vulgar, de cabrones, informal, explosiva a veces.
Al chile se utiliza cuando se quiere acentuar la aseveración de una sentencia, de una frase, de una idea, de una petición, de una acusación. O ser terminante en ella.
En realidad se está jugando aquí con el doble significado de la palabra chile=verga, falo, pito, órgano sexual masculino. Y si alguien dice algo "al chile", es como decir que lo dice "a lo macho", "de wevos", "de veras", "en serio", "de cabrones", "chingue su madre", "neto", "de plano", "así nomás".
En ocasiones una persona molesta puede utilizar todas estas expresiones juntas unas tras otra, estando a punto de una conflagración con un tercero o terceros. O sea que se van a partir su madre; o como dicen en otros países: a dar de coses, cagarse a trompadas, etc.
Ejemplo:
1. ¡Al chile, no te pases de verga y regrésame esa mochila, wey!
2. —Lupita... —¿Qué, wey? —¡Al chile, me lates de a madres! —¡De veras, de veras! —¡Al chile, me cái* que sí! Presta ¿nó?
*acento en la (a), de caer. Aunque sea ortográficamente incorrecto.
3. Pues al chile no me voy y háganle como quieran.
4. —¡No me hables al chile, o te parto tu madre, wey! —Nos la partimos, dirás. —Al chile te vas a rifar. —Al chile, sí. ¿Qué pedo?
5. —Ya perdí toda mi lana en las apuestas. —¿Al chile? —Sí, wey. ¡Todo!, chingó a su madre esto.
6. —Oigan culeros. Ya váyanse a la verga. —No mames, ¿Al chile? —Sí cabrones. 'Ai vienen mis jefes. Ayúdenme a recoger todo el desmadre.
7. —No te pongas allí, está apartado ese lugar. —Pues al chile me voy a poner allí, me vale verga. Es más esto es un robo wey al chile saca todo, o ya valió verga. —No te pongas pendejo o al chile te aviento a la tira.
8. —Al chile, uste' me la pela joven, ¿cómo ve? —¡Al chile!... ¡pito! ¡La bandaaaaa!
capirucha
la Cd. de México. Viene de capital.
