Diccionario mexicano: Jerga de cdmx
Parece que hay pocos resultados de "Diccionario mexicano: Jerga de cdmx".
Si conoces alguna palabra para esta sección, puedes
Agregarla.
Total :45
Palabras al Azar de "Diccionario mexicano: Jerga de cdmx":
al chile
Esta es una frase nétamente chilanga, de la Ciudad de México. Salida del pecho de nuestros lúcidos chacas de barrio. Es una expresión totalmente vulgar, de cabrones, informal, explosiva a veces.
Al chile se utiliza cuando se quiere acentuar la aseveración de una sentencia, de una frase, de una idea, de una petición, de una acusación. O ser terminante en ella.
En realidad se está jugando aquí con el doble significado de la palabra chile=verga, falo, pito, órgano sexual masculino. Y si alguien dice algo "al chile", es como decir que lo dice "a lo macho", "de wevos", "de veras", "en serio", "de cabrones", "chingue su madre", "neto", "de plano", "así nomás".
En ocasiones una persona molesta puede utilizar todas estas expresiones juntas unas tras otra, estando a punto de una conflagración con un tercero o terceros. O sea que se van a partir su madre; o como dicen en otros países: a dar de coses, cagarse a trompadas, etc.
Ejemplo:
1. ¡Al chile, no te pases de verga y regrésame esa mochila, wey!
2. —Lupita... —¿Qué, wey? —¡Al chile, me lates de a madres! —¡De veras, de veras! —¡Al chile, me cái* que sí! Presta ¿nó?
*acento en la (a), de caer. Aunque sea ortográficamente incorrecto.
3. Pues al chile no me voy y háganle como quieran.
4. —¡No me hables al chile, o te parto tu madre, wey! —Nos la partimos, dirás. —Al chile te vas a rifar. —Al chile, sí. ¿Qué pedo?
5. —Ya perdí toda mi lana en las apuestas. —¿Al chile? —Sí, wey. ¡Todo!, chingó a su madre esto.
6. —Oigan culeros. Ya váyanse a la verga. —No mames, ¿Al chile? —Sí cabrones. 'Ai vienen mis jefes. Ayúdenme a recoger todo el desmadre.
7. —No te pongas allí, está apartado ese lugar. —Pues al chile me voy a poner allí, me vale verga. Es más esto es un robo wey al chile saca todo, o ya valió verga. —No te pongas pendejo o al chile te aviento a la tira.
8. —Al chile, uste' me la pela joven, ¿cómo ve? —¡Al chile!... ¡pito! ¡La bandaaaaa!
ruquita
Ruquita es un término diminutivo para referirse a una persona(género femenino) mayor de edad, notoriamente anciana o avanzada en años. O a objetos cuyo uso, modelo o desgaste ya es muy notorio.
Es ante todo un término despectivo, que no podría utilizarse frente a la persona misma, a menos que se desee ofenderla sensiblemente.
Es decir, no podemos decirle a una mujer: "usted ya está ruquita". Una acción así seguramente causaría la reprobación de testigos que lleguen a escucharlo. Pero se utiliza bastante en referencias entre terceros.
Ejemplo:
1. La señora "X" ya está bien ruquita. Debe tener unos 80 ó 90 años.
2. Ya está ruquita pero se ve que de joven fue muy bonita.
3. Mi libreta de apuntes ya está ruquita.
4. Ya está ruquita mi camioneta, no te la puedo prestar.
compita
Diminutivo de Compañero. Compañero—Compañerito(pero como se oye medio raro decirle compañerito a un amigo de hombre a hombre entonces se dice)—compita(y ya el que es wevón hasta para eso utilizan la abreviación)—Compa. (Como puede verse, la intención es abreviar cada vez. Tal vez en una generación o dos ya de plano digan "Com" alv)
No es una palabra que use la gente educada normalmente. Suele escucharse más entre amigos de equipos de trabajo más rudo; entre amigos de pedas o borracheras; entre los chacas o la gente de barrio popular. Es una palabra que denota mucha confianza.
Aquí en México nos encantan los diminutivos(amiguito, amiguita, señito, ruquito, patito, chirris, chiquis, malito, manita, parejita y un gran etc.)
Ejemplo:
1. Éste es mi compita "el rancio" 2. ¡Agarraron a mi compita los cuicos! 3. No se pase de verga con mi compita, ¡la bandaaaaaa!
